Italiano
Sorah Al-Waqi'ah ( The Event ) - Verses Number 96
إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ
( 1 )
Quando accadrà l'Evento,
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
( 2 )
la cui venuta nessuno potrà negare,
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ
( 3 )
abbasserà [qualcuno e altri] innalzerà!
إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا
( 4 )
Quando la terra sarà agitata da una scossa,
وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا
( 5 )
e le montagne sbriciolate
فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا
( 6 )
saranno polvere dispersa,
وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً
( 7 )
sarete allora [divisi] in tre gruppi:
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ
( 8 )
i compagni della destra... chi sono i compagni della destra?
وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ
( 9 )
i compagni della sinistra... chi sono i compagni della sinistra?
وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ
( 10 )
i primi... sono davvero i primi!
أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ
( 11 )
Saranno i ravvicinati [ad Allah],
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
( 12 )
nei Giardini delle Delizie,
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ
( 13 )
molti tra gli antichi
وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ
( 14 )
pochi tra i recenti,
عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ
( 15 )
su divani rivestiti d'oro,
مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ
( 16 )
sdraiati gli uni di fronte agli altri.
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ
( 17 )
Vagheranno tra loro fanciulli di eterna giovinezza,
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
( 18 )
[recanti] coppe, brocche e calici di bevanda sorgiva,
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ
( 19 )
che non darà mal di testa, né ebbrezza;
وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
( 20 )
e i frutti che sceglieranno,
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
( 21 )
e le carni d'uccello che desidereranno.
وَحُورٌ عِينٌ
( 22 )
E [ci saranno colà] le fanciulle dai grandi occhi neri,
كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ
( 23 )
simili a perle nascoste,
جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
( 24 )
compenso per quel che avranno fatto.
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا
( 25 )
Colà non sentiranno né vaniloqui né oscenità,
إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا
( 26 )
ma solo: “Pace, Pace”.
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ
( 27 )
E i compagni della destra; chi sono i compagni della destra?
فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ
( 28 )
[Saranno] tra i loti senza spine,
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ
( 29 )
e banani dai caschi ben colmi,
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ
( 30 )
tra ombra costante,
وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ
( 31 )
e acqua corrente,
وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ
( 32 )
e frutti abbondanti,
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ
( 33 )
inesauribili e non proibiti,
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ
( 34 )
su letti elevati.
إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً
( 35 )
Le abbiamo create perfettamente,
فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا
( 36 )
le abbiamo fatte vergini,
عُرُبًا أَتْرَابًا
( 37 )
amabili e coetanee,
لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ
( 38 )
per i compagni della destra.
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ
( 39 )
Molti tra gli antichi,
وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ
( 40 )
e molti tra gli ultimi venuti.
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ
( 41 )
E i compagni della sinistra, chi sono i compagni della sinistra?
فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ
( 42 )
[saranno esposti a] un vento bruciante, all'acqua bollente,
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ
( 43 )
all'ombra di un fumo nero
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ
( 44 )
non fresca, non piacevole.
إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ
( 45 )
Già furono genti agiate,
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ
( 46 )
e persistevano nel grande peccato
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
( 47 )
e dicevano: “Dopo che saremo morti e ridotti in polvere ed ossa, saremo forse resuscitati?
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ
( 48 )
E [così pure] i nostri avi?”.
قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ
( 49 )
Di': “In verità sia i primi che gli ultimi
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
( 50 )
saranno riuniti nel convegno del Giorno stabilito”.
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ
( 51 )
Quindi in verità voi traviati, voi negatori,
لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ
( 52 )
mangerete dall'albero Zaqqûm,
فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
( 53 )
ve ne riempirete il ventre,
فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ
( 54 )
e ci berrete sopra acqua bollente,
فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ
( 55 )
berrete come cammelli morenti di sete.
هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ
( 56 )
Ecco cosa sarà offerto loro nel Giorno del Giudizio.
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
( 57 )
Siamo Noi che vi abbiamo creato. Perché non prestate fede?
أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ
( 58 )
Non riflettete su quello che eiaculate:
أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ
( 59 )
siete forse voi a crearlo o siamo Noi il Creatore?
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
( 60 )
Abbiamo decretato per voi la morte e non potremo essere sopravanzati
عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ
( 61 )
nel sostituirvi con altri simili a voi e nel farvi rinascere [in forme] che ancora non conoscete.
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
( 62 )
Già conoscete la prima creazione! Perché non ve ne ricordate?
أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
( 63 )
Non riflettete su quello che coltivate:
أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ
( 64 )
siete voi a seminare o siamo Noi i Seminatori?
لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
( 65 )
Certamente se volessimo ne faremmo paglia secca e allora stupireste [e direste]:
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
( 66 )
“Siamo oberati di debiti,
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
( 67 )
del tutto diseredati!”.
أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ
( 68 )
Non riflettete sull'acqua che bevete:
أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ
( 69 )
siete forse voi a farla scendere dalla nuvola o siamo Noi che la facciamo scendere?
لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
( 70 )
Se volessimo la renderemmo salmastra: perché mai non siete riconoscenti?
أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ
( 71 )
Non riflettete sul fuoco che ottenete sfregando,
أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ
( 72 )
siete stati voi a far crescere l'albero [che lo alimenta] o siamo stati Noi?
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ
( 73 )
Ne abbiamo fatto un monito e un'utilità per i viaggiatori del deserto.
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
( 74 )
Glorifica dunque il Nome del tuo Signore, il Supremo!
فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ
( 75 )
Lo giuro per il declino delle stelle
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
( 76 )
- e questo è giuramento solenne, se lo sapeste -
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ
( 77 )
che questo è in verità un Corano nobilissimo,
فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ
( 78 )
[contenuto] in un Libro custodito
لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ
( 79 )
che solo i puri toccano.
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
( 80 )
È una Rivelazione del Signore dei mondi.
أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
( 81 )
Di questo discorso vorreste sospettare?
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
( 82 )
La vostra riconoscenza sarà tacciarlo di menzogna?
فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ
( 83 )
Perché mai, quando [l'anima] risale alla gola
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ
( 84 )
sotto i vostri occhi,
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ
( 85 )
e Noi gli siamo più vicini, ma non ve ne accorgete,
فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
( 86 )
perché mai, se non dovete essere giudicati
تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
( 87 )
e se siete sinceri, non la ricondurrete ?
فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ
( 88 )
Se [il morente] fa parte dei ravvicinati [ad Allah],
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ
( 89 )
avrà riposo, profumi e un Giardino di delizie.
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
( 90 )
Se è stato uno dei compagni della destra,
فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
( 91 )
[gli sarà detto:] “Pace da parte dei compagni della destra!”.
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ
( 92 )
Ma se è stato uno di quelli che tacciavano di menzogna e che si erano traviati,
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ
( 93 )
sarà nell'acqua bollente,
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
( 94 )
e precipitato nella Fornace !
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ
( 95 )
Questa è la certezza assoluta.
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
( 96 )
Rendi dunque gloria al Nome del tuo Signore, il Supremo!