Español
La El Suceso - Versos Número 96
إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ
( 1 )
Cuando suceda el Acontecimiento,
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
( 2 )
nadie podrá negarlo.
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ
( 3 )
¡Abatirá, exaltará!
إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا
( 4 )
Cuando la tierra sufra una violenta sacudida
وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا
( 5 )
y las montañas sean totalmente desmenuzadas,
فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا
( 6 )
convirtiéndose en fino polvo disperso,
وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً
( 7 )
y seáis divididos en tres grupos...
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ
( 8 )
Los de la derecha -¿qué son los de la derecha?-
وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ
( 9 )
los de la izquierda -¿qué son los de la izquierda?-
وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ
( 10 )
y los más distinguidos, que son los más distinguidos.
أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ
( 11 )
Éstos son los allegados,
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
( 12 )
en los jardines de la Delicia.
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ
( 13 )
Habrá muchos de los primeros
وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ
( 14 )
y pocos de los últimos.
عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ
( 15 )
En lechos entretejidos de oro y piedras preciosas,
مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ
( 16 )
reclinados en ellos, unos enfrente de otros.
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ
( 17 )
Circularán entre ellos jóvenes criados de eterna juventud
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
( 18 )
con cálices. jarros y una copa de agua viva,
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ
( 19 )
que no les dará dolor de cabeza ni embriagará,
وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
( 20 )
con fruta que ellos escogerán,
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
( 21 )
con la carne de ave que les apetezca.
وَحُورٌ عِينٌ
( 22 )
Habrá huríes de grandes ojos,
كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ
( 23 )
semejantes a perlas ocultas,
جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
( 24 )
como retribución a sus obras.
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا
( 25 )
No oirán allí vaniloquio ni incitación al pecado,
إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا
( 26 )
sino una palabra: «¡Paz! ¡Paz!»
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ
( 27 )
Los de la derecha -¿qué son los de la derecha-
فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ
( 28 )
estarán entre azufaifos sin espinas
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ
( 29 )
y liños de acacias,
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ
( 30 )
en una extensa sombra,
وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ
( 31 )
cerca de agua corriente
وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ
( 32 )
y abundante fruta,
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ
( 33 )
inagotable y permitida,
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ
( 34 )
en lechos elevados.
إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً
( 35 )
Nosotros las hemos formado de manera especial
فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا
( 36 )
y hecho vírgenes,
عُرُبًا أَتْرَابًا
( 37 )
afectuosas, de una misma edad,
لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ
( 38 )
para los de la derecha.
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ
( 39 )
Habrá muchos de los primeros
وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ
( 40 )
y muchos de los últimos.
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ
( 41 )
Los de la izquierda -¿qué son los de la izquierda?-
فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ
( 42 )
estarán expuestos a un viento abrasador, en agua muy caliente,
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ
( 43 )
a la sombra de un humo negro,
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ
( 44 )
ni fresca ni agradable.
إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ
( 45 )
Antes, estuvieron rodeados de lujo,
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ
( 46 )
sin salir del enorme pecado.
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
( 47 )
Decían: «Cuando muramos y seamos tierra y huesos, ¿se nos resucitará acaso?
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ
( 48 )
¿Y también a nuestros antepasados?»
قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ
( 49 )
Di: «¡En verdad, los primeros y los últimos
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
( 50 )
serán reunidos en el momento fijado de un día determinado!»
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ
( 51 )
Luego, vosotros, extraviados, desmentidores,
لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ
( 52 )
comeréis, sí, de un árbol, del Zaqqum,
فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
( 53 )
de cuyos frutos llenaréis el vientre.
فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ
( 54 )
Y, además, beberéis agua muy caliente,
فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ
( 55 )
sedientos como camellos que mueren de sed...,
هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ
( 56 )
Ese será su alojamiento el día del Juicio.
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
( 57 )
Nosotros os creamos. ¿Por qué, pues, no aceptáis?
أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ
( 58 )
Y ¿qué os parece el semen que eyaculáis?
أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ
( 59 )
¿Lo creáis vosotros o somos Nosotros los creadores?
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
( 60 )
Nosotros hemos determinado que muráis y nadie podrá escapársenos,
عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ
( 61 )
para que otros seres semejantes os sucedan y haceros renacer a un estado que no conocéis.
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
( 62 )
Ya habéis conocido una primera creación. ¿Por qué, pues, no os dejáis amonestar?
أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
( 63 )
Y ¿qué os parece vuestra siembra?
أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ
( 64 )
¿La sembráis vosotros o somos Nosotros los sembradores?
لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
( 65 )
Si quisiéramos, de vuestro campo haríamos paja seca e iríais lamentándoos:
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
( 66 )
«Estamos abrumados de deudas.
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
( 67 )
más aún, se nos ha despojado».
أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ
( 68 )
Y ¿qué os parece el agua que bebéis?
أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ
( 69 )
¿La hacéis bajar de las nubes vosotros o somos Nosotros Quienes la hacen bajar?
لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
( 70 )
Si hubiéramos querido, la habríamos hecho salobre. ¿Por qué, pues, no dais las gracias?
أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ
( 71 )
Y ¿qué os parece el fuego que encendéis?
أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ
( 72 )
¿Habéis hecho crecer vosotros el árbol que lo alimenta o somos Nosotros Quienes lo han hecho crecer?
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ
( 73 )
Nosotros hemos hecho eso como recuerdo y utilidad para los habitantes del desierto.
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
( 74 )
¡Glorifica, pues, el nombre de tu Señor, el Grandioso!
فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ
( 75 )
¡Pues no! ¡Juro por el ocaso de las estrellas!
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
( 76 )
(Juramento en verdad-si supierais...-solemne).
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ
( 77 )
¡Es, en verdad, un Corán noble,
فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ
( 78 )
contenido en una Escritura escondida
لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ
( 79 )
que sólo los purificados tocan,
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
( 80 )
una revelación que procede del Señor del universo!
أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
( 81 )
¡Tenéis en poco este discurso
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
( 82 )
y hacéis de vuestra desmentida vuestro sustento?
فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ
( 83 )
¿Por qué, pues, cuando se sube a la garganta,
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ
( 84 )
viéndolo vosotros,
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ
( 85 )
-y Nosotros estamos más cerca que vosotros de él, pero no percibís-,
فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
( 86 )
por qué, pues, si no vais a ser juzgados
تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
( 87 )
y es verdad lo que decís, no la hacéis volver?
فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ
( 88 )
Si figura entre los allegados,
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ
( 89 )
tendrá reposo, plantas aromáticas y jardín de delicia.
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
( 90 )
Si es de los de la derecha:
فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
( 91 )
«¡Paz a ti, que eres de los de la derecha!»
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ
( 92 )
Pero, si es de los extraviados desmentidores,
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ
( 93 )
será alojado en agua muy caliente
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
( 94 )
y arderá en fuego de gehena.
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ
( 95 )
¡Esto es algo, sí, absolutamente cierto!
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
( 96 )
¡Glorifica, pues, el nombre de tu Señor, el Grandioso!