Română
Sorah Al-Waqi'ah ( The Event ) - Verses Number 96
إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ
( 1 )
Când faptul se va împlini,
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
( 2 )
nimeni nu-l va mai socoti minciună.
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ
( 3 )
El coboară, El ridică!
إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا
( 4 )
Când pământul va fi zgâlţâit din ţâţâni,
وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا
( 5 )
când munţii vor fi făcuţi fărâme
فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا
( 6 )
şi vor fi precum praful spulberat,
وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً
( 7 )
atunci veţi fi voi de trei feluri.
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ
( 8 )
Cei de-a dreapta! Cine vor fi oare cei de-a dreapta?
وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ
( 9 )
Cei de-a stânga! Cine vor fi oare cei de-a stânga?
وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ
( 10 )
Cei înainte mergători. Înainte mergătorii,
أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ
( 11 )
ei vor fi cei apropiaţi.
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
( 12 )
În Grădinile Plăcerii
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ
( 13 )
vor fi mulţime dintre primii
وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ
( 14 )
şi puţinii dintre ultimii,
عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ
( 15 )
pe paturi împletite,
مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ
( 16 )
întinşi pe ele faţă în faţă.
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ
( 17 )
Flăcăiandri nemuritori vor umbla printre ei
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
( 18 )
cu potire şi ibrice, şi un pocal de la izvor
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ
( 19 )
de care nu-i va durea capul şi nici nu se vor îmbăta;
وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
( 20 )
fructele vor fi pe alese
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
( 21 )
şi carnea de pasăre după poftă.
وَحُورٌ عِينٌ
( 22 )
Vor avea acolo hurii cu ochi
كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ
( 23 )
asemenea mărgăritarelor ascunse
جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
( 24 )
drept răsplată a faptelor lor.
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا
( 25 )
Şi nu vor auzi acolo vorbe deşarte şi nici învinuiri de păcate
إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا
( 26 )
ci numai un singur cuvânt: “Pace!... Pace!”
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ
( 27 )
Cei de-a dreapta! Ce va fi cu cei de-a dreapta?
فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ
( 28 )
Ei vor sta sub lotuşi despinaţi,
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ
( 29 )
sub salcâmi frumos înşiraţi.
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ
( 30 )
sub umbră întinsă,
وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ
( 31 )
lângă apă curgătoare,
وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ
( 32 )
cu fructe din belşug
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ
( 33 )
neculese dinainte şi neoprite,
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ
( 34 )
pe aşternuturi înălţate.
إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً
( 35 )
Noi le-am făcut pe ele în chip deosebit,
فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا
( 36 )
Noi le-am făcut fecioare,
عُرُبًا أَتْرَابًا
( 37 )
iubitoare, însoţitoare
لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ
( 38 )
celor de-a dreapta.
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ
( 39 )
Mulţi vor fi dintre cei dintâi
وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ
( 40 )
şi mulţi vor fi dintre cei de pe urmă.
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ
( 41 )
Cei de-a stânga! Ce va fi cu cei de-a stânga?
فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ
( 42 )
Ei vor sta sub un vânt arzător într-o apă clocotindă,
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ
( 43 )
sub o umbră de fum negru,
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ
( 44 )
nici răcoroasă şi nici plăcută.
إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ
( 45 )
Înainte îndestulaţi fiind,
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ
( 46 )
stăruiau în marele păcat.
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
( 47 )
Ei spuneau: “După ce vom muri şi vom fi ţărână şi oase, vom mai fi noi oare sculaţi
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ
( 48 )
ori strămoşii noştri dintâi?”
قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ
( 49 )
Spune: “Cei dintâi şi cei de pe urmă,
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
( 50 )
vor fi adunaţi la vremea cunoscută a unei Zile.”
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ
( 51 )
O, voi cei rătăciţi, cei hulitori!
لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ
( 52 )
Veţi mânca fructe din copacul Zaqqum
فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
( 53 )
până vă veţi umple burţile,
فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ
( 54 )
apoi veţi bea după ele apă clocotindă —
فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ
( 55 )
veţi bea precum cămilele însetate.
هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ
( 56 )
Aşa va fi găzduirea lor în Ziua Judecăţii!
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
( 57 )
Noi v-am creat. De ce nu credeţi totuşi?
أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ
( 58 )
Vedeţi sămânţa pe care o vărsaţi?
أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ
( 59 )
Voi aţi creat-o ori Noi suntem Creatorii?
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
( 60 )
Noi am sorocit moartea printre voi şi nimeni nu Ne-o poate lua înainte
عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ
( 61 )
ca să vă înlocuim cu alţii asemenea vouă şi să vă facem cum voi nici nu ştiţi.
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
( 62 )
Cunoaşteţi întâia facere? De ce nu vă aduceţi aminte însă?
أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
( 63 )
Aţi văzut ceea ce aţi arat?
أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ
( 64 )
Voi îl veţi semăna ori Noi vom fi Semănătorii?
لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
( 65 )
Dacă am vrea, l-am face pustiu. V-ar mai arde, atunci, de glume?
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
( 66 )
“Iată-ne datornici,
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
( 67 )
ba chiar de tot lipsiţi!”
أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ
( 68 )
Aţi văzut apa pe care o beţi?
أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ
( 69 )
Voi aţi pogorât-o din nori ori Noi suntem Cei care am pogorât-o?
لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
( 70 )
Dacă am vrea, am face-o amară! De ce nu mulţumiţi totuşi!
أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ
( 71 )
Aţi văzut focul pe care-l aprindeţi?
أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ
( 72 )
Voi aţi făcut să crească copacul lui ori Noi suntem cei care l-am făcut?
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ
( 73 )
Noi am făcut toate acestea drept amintire şi bucurie pentru călătorii pustiului.
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
( 74 )
Preamăreşte numele Domnului tău cel Mare.
فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ
( 75 )
Nu!... Jur pe asfinţitul stelelor!
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
( 76 )
Şi este un jurământ, dacă ştiţi, greu!
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ
( 77 )
Acesta este un Coran Prea-cinstit.
فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ
( 78 )
dintr-o Carte ascunsă.
لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ
( 79 )
Să nu-l atingă decât cei curaţi,
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
( 80 )
căci este o Pogorâre de la Domnul lumilor!
أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
( 81 )
Vă îndoiţi de această spusă?
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
( 82 )
Vreţi să vă câştigaţi traiul hulind?
فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ
( 83 )
Când sufletul dă să iasă
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ
( 84 )
şi voi, în clipa aceea îl priviţi,
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ
( 85 )
Noi suntem mult mai aproape de el decât voi cei ce-l înconjuraţi, însă nu Ne puteţi zări.
فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
( 86 )
Dacă nu aţi fi printre cei care vor fi judecaţi,
تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
( 87 )
de ce nu întoarceţi acest suflet, dacă spuneţi adevărul?
فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ
( 88 )
Dacă acest om este dintre cei apropiaţi de Dumnezeu,
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ
( 89 )
va găsi tihna, parfumurile şi Grădinile Plăcerii.
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
( 90 )
Dacă este dintre cei de-a dreapta:
فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
( 91 )
“Pace ţie!... Tu eşti cu cei de-a dreapta!”
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ
( 92 )
Dacă este însă dintre hulitorii rătăciţi,
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ
( 93 )
va fi găzduit în apă clocotindă
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
( 94 )
şi apoi aruncat în Iadul cu flăcări.
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ
( 95 )
Acesta este Adevărul sigur!
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
( 96 )
Preamăreşte Numele Domnului tău cel Mare!