Български
Sorah An-Naba' ( The Great News ) - Verses Number 40
عَمَّ يَتَسَاءَلُونَ
( 1 )
За какво се питат един друг?
عَنِ النَّبَإِ الْعَظِيمِ
( 2 )
За Великата вест,
الَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ
( 3 )
за която са в разногласие.
كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
( 4 )
Ала не! Те ще узнаят.
ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
( 5 )
И пак - не! Те ще узнаят.
أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهَادًا
( 6 )
Не сторихме ли Ние земята постеля
وَالْجِبَالَ أَوْتَادًا
( 7 )
и планините - подпори?
وَخَلَقْنَاكُمْ أَزْوَاجًا
( 8 )
И ви сътворихме по двойки,
وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا
( 9 )
и сторихме съня ви покой,
وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ لِبَاسًا
( 10 )
и сторихме нощта покров,
وَجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًا
( 11 )
и сторихме деня за препитание,
وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا
( 12 )
и съградихме над вас седем непоклатими небеса,
وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا
( 13 )
и сторихме [слънцето] горящ светилник,
وَأَنزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاءً ثَجَّاجًا
( 14 )
и изсипваме от дъждовните облаци обилна вода,
لِّنُخْرِجَ بِهِ حَبًّا وَنَبَاتًا
( 15 )
за да извадим чрез нея зърна и растения,
وَجَنَّاتٍ أَلْفَافًا
( 16 )
и гъсти градини.
إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كَانَ مِيقَاتًا
( 17 )
Денят на разделението е уречен -
يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا
( 18 )
Денят, когато се протръби с Рога и ще дойдете на тълпи,
وَفُتِحَتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ أَبْوَابًا
( 19 )
и ще се разтвори небето, и ще стане на двери,
وَسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا
( 20 )
и планините ще бъдат раздвижени, и ще станат на мираж.
إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا
( 21 )
Адът е в очакване
لِّلطَّاغِينَ مَآبًا
( 22 )
за престъпващите - място за завръщане,
لَّابِثِينَ فِيهَا أَحْقَابًا
( 23 )
където ще останат столетия.
لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا
( 24 )
Не ще вкусят там нито прохлада, нито питие,
إِلَّا حَمِيمًا وَغَسَّاقًا
( 25 )
освен вряща вода и гной -
جَزَاءً وِفَاقًا
( 26 )
съответстващо въздаяние.
إِنَّهُمْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ حِسَابًا
( 27 )
Не се надяваха те на равносметка.
وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كِذَّابًا
( 28 )
И взимаха за пълна лъжа Нашите знамения.
وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا
( 29 )
Но всяко нещо вписахме в книга.
فَذُوقُوا فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا
( 30 )
Затова вкусете! Не ще увеличим за вас друго освен мъчението.
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا
( 31 )
За богобоязливите има убежище [-Рая] -
حَدَائِقَ وَأَعْنَابًا
( 32 )
градини и лозя,
وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًا
( 33 )
и с напъпили гърди - девствени връстнички,
وَكَأْسًا دِهَاقًا
( 34 )
и пълни чаши.
لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا كِذَّابًا
( 35 )
Не ще чуват там нито празнословие, нито лъжа -
جَزَاءً مِّن رَّبِّكَ عَطَاءً حِسَابًا
( 36 )
въздаяние от твоя Господ - достатъчен дар,
رَّبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الرَّحْمَٰنِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًا
( 37 )
Господа на небесата и на земята, и на всичко между тях, Всемилостивия. Не ще могат с Него да говорят
يَوْمَ يَقُومُ الرُّوحُ وَالْمَلَائِكَةُ صَفًّا ۖ لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَٰنُ وَقَالَ صَوَابًا
( 38 )
в Деня, в който Духът [Джибрил] и ангелите ще се възправят в редица. Не ще продумат, освен комуто Всемилостивият позволи, и той правдиво ще говори.
ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ ۖ فَمَن شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ مَآبًا
( 39 )
Този е Денят на истината. А който пожелае, да търси пристан при своя Господ.
إِنَّا أَنذَرْنَاكُمْ عَذَابًا قَرِيبًا يَوْمَ يَنظُرُ الْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ الْكَافِرُ يَا لَيْتَنِي كُنتُ تُرَابًا
( 40 )
Предупредихме ви за близко мъчение в Деня, в който всеки ще види какво е сторил преди с ръцете си. И неверникът ще каже: “О, да можех да съм прах!”