Français
Sourate Il s'est renfrogné - Versets Nombre 42
عَبَسَ وَتَوَلَّىٰ
( 1 )
Il s'est renfrogné et il s'est détourné
أَن جَاءَهُ الْأَعْمَىٰ
( 2 )
parce que l'aveugle est venu à lui.
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّىٰ
( 3 )
Qui te dit : peut-être [cherche]-t-il à se purifier ?
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ الذِّكْرَىٰ
( 4 )
ou à se rappeler en sorte que le rappel lui profite ?
أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَىٰ
( 5 )
Quant à celui qui se complaît dans sa suffisance (pour sa richesse)
فَأَنتَ لَهُ تَصَدَّىٰ
( 6 )
tu vas avec empressement à sa rencontre.
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
( 7 )
Or, que t'importe qu'il ne se purifie pas "
وَأَمَّا مَن جَاءَكَ يَسْعَىٰ
( 8 )
Et quant à celui qui vient à toi avec empressement
وَهُوَ يَخْشَىٰ
( 9 )
tout en ayant la crainte,
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ
( 10 )
tu ne t'en soucies pas.
كَلَّا إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ
( 11 )
N'agis plus ainsi ! Vraiment ceci est un rappel -
فَمَن شَاءَ ذَكَرَهُ
( 12 )
quiconque veut, donc, s'en rappelle -
فِي صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ
( 13 )
consigné dans des feuilles honorées,
مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍ
( 14 )
élevées, purifiées,
بِأَيْدِي سَفَرَةٍ
( 15 )
entre les mains d'ambassadeurs
كِرَامٍ بَرَرَةٍ
( 16 )
nobles, obéissants.
قُتِلَ الْإِنسَانُ مَا أَكْفَرَهُ
( 17 )
Que périsse l'homme ! Qu'il est ingrat !
مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ
( 18 )
De quoi [Allah] l'a-t-Il créé ?
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ
( 19 )
D'une goutte de sperme, Il le crée et détermine (son destin) :
ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ
( 20 )
puis Il lui facilite le chemin;
ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ
( 21 )
puis Il lui donne la mort et le met au tombeau;
ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنشَرَهُ
( 22 )
puis Il le ressuscitera quand Il voudra.
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ
( 23 )
Eh bien non ! [L'homme] n'accomplit pas ce qu'Il lui commande.
فَلْيَنظُرِ الْإِنسَانُ إِلَىٰ طَعَامِهِ
( 24 )
Que l'homme considère donc sa nourriture :
أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاءَ صَبًّا
( 25 )
C'est Nous qui versons l'eau abondante,
ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقًّا
( 26 )
puis Nous fendons la terre par fissures
فَأَنبَتْنَا فِيهَا حَبًّا
( 27 )
et y faisons pousser grains,
وَعِنَبًا وَقَضْبًا
( 28 )
vignobles et légumes,
وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا
( 29 )
oliviers et palmiers,
وَحَدَائِقَ غُلْبًا
( 30 )
jardins touffus,
وَفَاكِهَةً وَأَبًّا
( 31 )
fruits et herbages,
مَّتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ
( 32 )
pour votre jouissance vous et vos bestiaux.
فَإِذَا جَاءَتِ الصَّاخَّةُ
( 33 )
Puis quand viendra le Fracas,
يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ
( 34 )
le jour où l'homme s'enfuira de son frère,
وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ
( 35 )
de sa mère, de son père,
وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ
( 36 )
de sa compagne et de ses enfants,
لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ
( 37 )
car chacun d'eux, ce jour-là, aura son propre cas pour l'occuper.
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ
( 38 )
ce jour-là, il y aura des visages rayonnants,
ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ
( 39 )
riants et réjouis.
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ
( 40 )
De même qu'il y aura, ce jour-là, des visages couverts de poussière,
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ
( 41 )
recouverts de ténèbres.
أُولَٰئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ
( 42 )
Voilà les infidèles, les libertins.