尊贵的《古兰经》 » 中文 » Sorah 《众诗人章》

Choose the reader

中文

Sorah 《众诗人章》 - Verses Number 227
طسم ( 1 ) 《众诗人章》 - Ayaa 1
塔辛,米目,
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ ( 2 ) 《众诗人章》 - Ayaa 2
這些是明白的經典中的節文。
لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ ( 3 ) 《众诗人章》 - Ayaa 3
因為他們不信道,你或許氣得要死。
إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ ( 4 ) 《众诗人章》 - Ayaa 4
如果我意欲,我將從天上降示他們一個蹟象,他們就為它而俯首貼耳。
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ ( 5 ) 《众诗人章》 - Ayaa 5
每逢有新的記念從至仁主降示他們,他們都背棄它。
فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ ( 6 ) 《众诗人章》 - Ayaa 6
他們確已否認真理,他們所嘲笑的事的結局,將降臨他們。
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ ( 7 ) 《众诗人章》 - Ayaa 7
難道他們沒有觀察大地嗎?我使各種優良的植物在大地上繁衍。
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ( 8 ) 《众诗人章》 - Ayaa 8
此中確有一個蹟象,但他們大半是不信道的。
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ( 9 ) 《众诗人章》 - Ayaa 9
你的主確是萬能的,確是至慈的。
وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ ( 10 ) 《众诗人章》 - Ayaa 10
當日,你的主召喚穆薩(說):「你去教化那不義的民眾。
قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ ( 11 ) 《众诗人章》 - Ayaa 11
即法老的民眾。他們怎麼不敬畏真主呢?」
قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ ( 12 ) 《众诗人章》 - Ayaa 12
他說:「我的主啊!我的確怕他們否認我,
وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ ( 13 ) 《众诗人章》 - Ayaa 13
以至我煩悶口吃,所以求你派遣哈倫(一道去)。
وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ ( 14 ) 《众诗人章》 - Ayaa 14
他們曾加罪於我,我怕他們殺害我。」
قَالَ كَلَّا ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ ( 15 ) 《众诗人章》 - Ayaa 15
主說:「絕不如此,你倆帶著我的蹟象去吧!我確是與你們在一起傾聽(你們辯論)的。
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ ( 16 ) 《众诗人章》 - Ayaa 16
你倆到法老那裡去說:『我們確是全世界的主的使者,
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ ( 17 ) 《众诗人章》 - Ayaa 17
請你釋放以色列的後裔,讓我倆帶他們去。』」
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ ( 18 ) 《众诗人章》 - Ayaa 18
法老說:「難道我們沒有在我們的家中把你自幼撫養成人,而且你在我們家中逗留過許多年嗎?
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ ( 19 ) 《众诗人章》 - Ayaa 19
你曾幹了你所幹的那件事,你是忘恩的。」
قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ ( 20 ) 《众诗人章》 - Ayaa 20
他說:「當日,我不懂事地幹了那件事。
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ ( 21 ) 《众诗人章》 - Ayaa 21
我就畏懼你們,而逃避你們,隨後,我的主把智慧賞賜我,並且派我為使者,
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ ( 22 ) 《众诗人章》 - Ayaa 22
你責備我忘恩,你所謂的恩是你曾奴役以色列的後裔。」
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ ( 23 ) 《众诗人章》 - Ayaa 23
法老說:「全世界的主是甚麼?」
قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ ( 24 ) 《众诗人章》 - Ayaa 24
他說:「他是天地萬物的主,如果你們是確信者。」
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ ( 25 ) 《众诗人章》 - Ayaa 25
法老對他左右的人說:「你們怎麼不傾聽呢?」
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ ( 26 ) 《众诗人章》 - Ayaa 26
他說:「(他是)你們的主,也是你們祖先的主。」
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ ( 27 ) 《众诗人章》 - Ayaa 27
法老說:「奉命來教化你們的這位使者,確是一個瘋子。」
قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ ( 28 ) 《众诗人章》 - Ayaa 28
他說:「(他是)東方和西方,以及介乎東西方之間的主,如果你們能了解。」
قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ ( 29 ) 《众诗人章》 - Ayaa 29
法老說:「如果你捨我而敬事別的神靈,我誓必使你變成一個囚犯。」
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ ( 30 ) 《众诗人章》 - Ayaa 30
他說:「要是我昭示你一個明証呢?」
قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ ( 31 ) 《众诗人章》 - Ayaa 31
法老說:「如果你是說實話的,你就昭示一個明証吧!」
فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ ( 32 ) 《众诗人章》 - Ayaa 32
他就扔下他的手杖,那條手杖忽然變成一條蟒;
وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ ( 33 ) 《众诗人章》 - Ayaa 33
他把他的手抽出來,那隻手在觀眾的眼前忽然顯得白亮亮的。
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ ( 34 ) 《众诗人章》 - Ayaa 34
法老對他左右的貴族們說:「這確是一個高明的術士,
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ ( 35 ) 《众诗人章》 - Ayaa 35
他想憑他的魔術,把你們逐出國境,你們有甚麼建議呢?」
قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ ( 36 ) 《众诗人章》 - Ayaa 36
他們說:「請你寬限他和他哥哥,並派征募員到各城市去,
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ ( 37 ) 《众诗人章》 - Ayaa 37
他們會把所有高明的術士都召到你這裡來。」
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ ( 38 ) 《众诗人章》 - Ayaa 38
一般術士們在指定的日期,依指定的時間被集合起來。
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ ( 39 ) 《众诗人章》 - Ayaa 39
有人對民眾說:「你們集合起來了嗎?
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ ( 40 ) 《众诗人章》 - Ayaa 40
如果術士們得勝,我們或許順從他們。」
فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ ( 41 ) 《众诗人章》 - Ayaa 41
術士們到來的時候,他們對法老說:「如果我們得勝,我們必受報酬嗎?」
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ ( 42 ) 《众诗人章》 - Ayaa 42
他說:「是的,在那時,你們必蒙寵幸。」
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ ( 43 ) 《众诗人章》 - Ayaa 43
穆薩對他們說:「你們可以拋下你們所要拋的東西。」
فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ ( 44 ) 《众诗人章》 - Ayaa 44
他們就拋下了他們的繩和杖,他們說:「指法老的權力發誓,我們必然得勝。」
فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ ( 45 ) 《众诗人章》 - Ayaa 45
穆薩就扔下他的手杖,那條手杖忽然吞下了他們所幻化的(大蛇)。
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ ( 46 ) 《众诗人章》 - Ayaa 46
術士們就拜倒下去。
قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ ( 47 ) 《众诗人章》 - Ayaa 47
他們說:「我們已信仰全世界的主——
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ ( 48 ) 《众诗人章》 - Ayaa 48
穆薩和哈倫的主。」
قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ ( 49 ) 《众诗人章》 - Ayaa 49
法老說:「我還沒有允許你們,你們就信仰他們了嗎?他必是你們的頭目,他傳授你們的魔術,你們不久就知道,我必交互著砍你們的手和腳,我必將你們全體釘在十字架上。」
قَالُوا لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ ( 50 ) 《众诗人章》 - Ayaa 50
他們說:「那也沒甚麼,我們將歸於我們的主。
إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ ( 51 ) 《众诗人章》 - Ayaa 51
我們的確渴望我們的主赦育我們的過失,因為我們是首先歸信的。」
وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ ( 52 ) 《众诗人章》 - Ayaa 52
我曾啟示穆薩(說):「你在夜間率領我的眾僕而旅行,你們確是被追趕的。」
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ ( 53 ) 《众诗人章》 - Ayaa 53
法老派遣征募者到各城市去。
إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ ( 54 ) 《众诗人章》 - Ayaa 54
他說:「這些人確是一小撮人。
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ ( 55 ) 《众诗人章》 - Ayaa 55
他們確是激怒了我,
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ ( 56 ) 《众诗人章》 - Ayaa 56
我們確是謹慎的團體。」
فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ ( 57 ) 《众诗人章》 - Ayaa 57
我就使他們離開許多園圃和源泉,
وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ ( 58 ) 《众诗人章》 - Ayaa 58
財寶和高貴的住所。
كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ ( 59 ) 《众诗人章》 - Ayaa 59
(事情)是像那樣的。我使以色列的後裔繼承它。
فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ ( 60 ) 《众诗人章》 - Ayaa 60
敵人在日出時趕上他們。
فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ ( 61 ) 《众诗人章》 - Ayaa 61
當兩軍相望的時候,穆薩的同伙們說:「我們勢必要被敵人追上。」
قَالَ كَلَّا ۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ ( 62 ) 《众诗人章》 - Ayaa 62
他說:「決不會的!我的主同我在一起,他將引導我。」
فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ ۖ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ ( 63 ) 《众诗人章》 - Ayaa 63
我啟示穆薩說:「你應當用你的手杖擊海。」海就裂開,每一部分,像一座大山。
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ ( 64 ) 《众诗人章》 - Ayaa 64
在那裡,我讓那些人逼近(他們)。
وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ ( 65 ) 《众诗人章》 - Ayaa 65
我拯救穆薩和他的全體伙伴。
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ ( 66 ) 《众诗人章》 - Ayaa 66
然後,淹死了其餘的人。
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ( 67 ) 《众诗人章》 - Ayaa 67
此中確有一種蹟象,但他們大半不是信道者。
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ( 68 ) 《众诗人章》 - Ayaa 68
你的主確是萬能的,確是至慈的。
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ ( 69 ) 《众诗人章》 - Ayaa 69
你應當對他們宣讀易卜拉欣的故事。
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ ( 70 ) 《众诗人章》 - Ayaa 70
當日,他對他的父親和宗族說:「你們崇拜甚麼?」
قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ ( 71 ) 《众诗人章》 - Ayaa 71
他們說:「我們崇拜偶像,我們一直是虔誠的。」
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ ( 72 ) 《众诗人章》 - Ayaa 72
他說:「你們祈禱的時候,他們能聽見嗎?
أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ ( 73 ) 《众诗人章》 - Ayaa 73
他們能降福於你們或降禍於你們嗎?」
قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ ( 74 ) 《众诗人章》 - Ayaa 74
他們說:「不然,我們曾發現我們的祖先是那樣做的。」
قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ ( 75 ) 《众诗人章》 - Ayaa 75
他說:「你們告訴我吧!你們所崇拜的是甚麼?
أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ ( 76 ) 《众诗人章》 - Ayaa 76
你們最古的祖先所崇拜的是甚麼?
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ ( 77 ) 《众诗人章》 - Ayaa 77
他們確是我的仇敵,惟全世界的主則不然。
الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ ( 78 ) 《众诗人章》 - Ayaa 78
他是創造我,然後引導我的。
وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ ( 79 ) 《众诗人章》 - Ayaa 79
他是供我食,供我飲的。
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ ( 80 ) 《众诗人章》 - Ayaa 80
我害病時,是他使我痊愈的。
وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ ( 81 ) 《众诗人章》 - Ayaa 81
他將使我死,然後使我復活。
وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ ( 82 ) 《众诗人章》 - Ayaa 82
我希望他在報應日赦宥我的過失。
رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ ( 83 ) 《众诗人章》 - Ayaa 83
主啊!求你賜我智慧,求你使我進入善人的行列。
وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ ( 84 ) 《众诗人章》 - Ayaa 84
求你為我在後人中留一個令名。
وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ ( 85 ) 《众诗人章》 - Ayaa 85
求你使我為極樂園的繼承者。
وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ ( 86 ) 《众诗人章》 - Ayaa 86
求你赦宥我的父親,他確是迷誤的。
وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ ( 87 ) 《众诗人章》 - Ayaa 87
求你不要凌辱我,在他們被復活之日,
يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ ( 88 ) 《众诗人章》 - Ayaa 88
即財產和子孫都無裨益之日。」
إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ ( 89 ) 《众诗人章》 - Ayaa 89
惟帶著一顆純潔的心來見真主者,(得其裨益)。
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ ( 90 ) 《众诗人章》 - Ayaa 90
樂園將被帶到敬畏者的附近。
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ ( 91 ) 《众诗人章》 - Ayaa 91
火獄將被陳列在邪惡者的面前。
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ ( 92 ) 《众诗人章》 - Ayaa 92
將要向他們說:「你們以前捨真主而崇拜的,如今在哪裡呢?
مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ ( 93 ) 《众诗人章》 - Ayaa 93
他們能助你們呢?還是他們能自助呢?
فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ ( 94 ) 《众诗人章》 - Ayaa 94
將被投入火獄中的,是他們和迷誤者,
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ ( 95 ) 《众诗人章》 - Ayaa 95
以及易卜劣廝的一些部隊。」
قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ ( 96 ) 《众诗人章》 - Ayaa 96
他們在火獄中爭辯著說:
تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ ( 97 ) 《众诗人章》 - Ayaa 97
「指真主發誓,以前,我們確實在明顯的迷誤中。
إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ ( 98 ) 《众诗人章》 - Ayaa 98
當日,我們使你們與全世界的主同受崇拜。
وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ ( 99 ) 《众诗人章》 - Ayaa 99
惟有犯罪者使我們迷誤。
فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ ( 100 ) 《众诗人章》 - Ayaa 100
所以我們絕沒有說情者,
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ ( 101 ) 《众诗人章》 - Ayaa 101
也沒有忠實的朋友。
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ( 102 ) 《众诗人章》 - Ayaa 102
但願我們將返回塵世,我們將要變成信道者。」
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ( 103 ) 《众诗人章》 - Ayaa 103
天中確有一個蹟象,但他們大半不是信道的。
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ( 104 ) 《众诗人章》 - Ayaa 104
你的主確是萬能的,確是至慈的。
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ ( 105 ) 《众诗人章》 - Ayaa 105
努哈的宗族曾否認使者。
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ ( 106 ) 《众诗人章》 - Ayaa 106
當時,他們的弟兄努哈對他們說:「你們怎麼不敬畏真主呢?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ ( 107 ) 《众诗人章》 - Ayaa 107
我對於你們確是一個忠實的使者。
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ( 108 ) 《众诗人章》 - Ayaa 108
故你們應當敬畏真主,應當服從我。
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ ( 109 ) 《众诗人章》 - Ayaa 109
我不為傳達使命而向你們索取任何報酬;我的報酬,只由全世界的主負擔。
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ( 110 ) 《众诗人章》 - Ayaa 110
故你們應當敬畏真主,應當服從我。」
قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ ( 111 ) 《众诗人章》 - Ayaa 111
他們說:「一些最卑賤的人追隨你,我們怎能信仰你呢?」
قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ( 112 ) 《众诗人章》 - Ayaa 112
他說:「我不知道他們做了甚麼事。
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ ( 113 ) 《众诗人章》 - Ayaa 113
我的主負責清算他們,假若你們知道。
وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ ( 114 ) 《众诗人章》 - Ayaa 114
我絕不能驅逐信士,
إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ ( 115 ) 《众诗人章》 - Ayaa 115
我只是一個直率的警告者。」
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ ( 116 ) 《众诗人章》 - Ayaa 116
他們說:「努哈啊!如果你不停止(宣傳),你就必遭辱罵。」
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ ( 117 ) 《众诗人章》 - Ayaa 117
他說:「我的主啊!我的宗族的確否認我。
فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ( 118 ) 《众诗人章》 - Ayaa 118
求你在我與他們之間進行裁判,求你拯救我和與我同在一起的信士們。」
فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ ( 119 ) 《众诗人章》 - Ayaa 119
我就拯救了他,以及在滿載的船中與他共濟的人。
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ ( 120 ) 《众诗人章》 - Ayaa 120
隨後我溺殺了其餘的人。
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ( 121 ) 《众诗人章》 - Ayaa 121
此中確有一個蹟象,但他們大半不信道。
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ( 122 ) 《众诗人章》 - Ayaa 122
你的主,確是萬能的,確是至慈的。
كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ ( 123 ) 《众诗人章》 - Ayaa 123
阿德人曾否認使者。
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ ( 124 ) 《众诗人章》 - Ayaa 124
當時,他們的弟兄呼德曾對他們說:「你們怎麼不敬畏呢?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ ( 125 ) 《众诗人章》 - Ayaa 125
我對於你們,確是一個忠實的使者。
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ( 126 ) 《众诗人章》 - Ayaa 126
故你們應當敬畏真主,應當服從我。
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ ( 127 ) 《众诗人章》 - Ayaa 127
我不為傳達使命而向你們索取任何報酬;我的報酬,只由全世界的主負擔。
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ ( 128 ) 《众诗人章》 - Ayaa 128
你們在高地上建築一個紀念物,以供游戲。
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ ( 129 ) 《众诗人章》 - Ayaa 129
你們設立一些堡壘,好像你們將永居塵世一樣。
وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ ( 130 ) 《众诗人章》 - Ayaa 130
你們懲治(他人)的時候,你們是很殘酷的。
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ( 131 ) 《众诗人章》 - Ayaa 131
你們應當敬畏真主之名,應當服從我。
وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ ( 132 ) 《众诗人章》 - Ayaa 132
你們應當敬畏主,他以你們所知道的賞賜你們,
أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ ( 133 ) 《众诗人章》 - Ayaa 133
他賞賜你們牲畜和子嗣,
وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ ( 134 ) 《众诗人章》 - Ayaa 134
園圃和源泉。
إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ ( 135 ) 《众诗人章》 - Ayaa 135
我的確害怕你們遭受重大日的刑罰。」
قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ ( 136 ) 《众诗人章》 - Ayaa 136
他們說:「無論你勸告與否,這對於我們是一樣的。
إِنْ هَٰذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ ( 137 ) 《众诗人章》 - Ayaa 137
這不過是老生常談罷了。
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ ( 138 ) 《众诗人章》 - Ayaa 138
我們決不會受懲罰的。」
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ( 139 ) 《众诗人章》 - Ayaa 139
他們否認他,我就毀滅了他們。此中的確有一個蹟象,但他們大半不是信道的。
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ( 140 ) 《众诗人章》 - Ayaa 140
你的主確是萬能的,確是至慈的。
كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ ( 141 ) 《众诗人章》 - Ayaa 141
賽莫德人曾否認使者們。
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ ( 142 ) 《众诗人章》 - Ayaa 142
當日,他們的弟兄撒立哈曾對他們說:「你們怎麼不敬畏呢?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ ( 143 ) 《众诗人章》 - Ayaa 143
我對於你們確是一個忠實的使者。
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ( 144 ) 《众诗人章》 - Ayaa 144
故你們應當敬畏真主,應當服從我。
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ ( 145 ) 《众诗人章》 - Ayaa 145
我不為傳達使命而向你們索取任何報酬;我的報酬,只由全世界的主負擔。
أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ ( 146 ) 《众诗人章》 - Ayaa 146
難道竟讓你們安心地在這環境中麼?
فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ ( 147 ) 《众诗人章》 - Ayaa 147
這裡有園圃和源泉,
وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ ( 148 ) 《众诗人章》 - Ayaa 148
有莊稼和具有纖細的肉穗花序的椰棗樹,
وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ ( 149 ) 《众诗人章》 - Ayaa 149
你們精巧地鑿山造屋。
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ( 150 ) 《众诗人章》 - Ayaa 150
你們應當敬畏真主,應當服從我。
وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ ( 151 ) 《众诗人章》 - Ayaa 151
你們不要服從過份者的命令,
الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ ( 152 ) 《众诗人章》 - Ayaa 152
他們在地方上傷風敗俗,而不移風易俗。」
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ ( 153 ) 《众诗人章》 - Ayaa 153
他們說:「你只是一個受蠱惑的人,
مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ ( 154 ) 《众诗人章》 - Ayaa 154
你只是像我們一樣的凡人。你應當昭示一個蹟象,如果你是誠實的。」
قَالَ هَٰذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ ( 155 ) 《众诗人章》 - Ayaa 155
他說:「這是一隻母駝,牠應得一部分飲料,你們應得某定日的一部分飲料。
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ ( 156 ) 《众诗人章》 - Ayaa 156
你們不可傷害牠,否則,將遭受重大日的懲罰。」
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ ( 157 ) 《众诗人章》 - Ayaa 157
但他們宰了牠,隨後,他們深覺悔恨。
فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ( 158 ) 《众诗人章》 - Ayaa 158
但他們還是受了懲罰。此中確有一個蹟象,但他們大半是不信道的。
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ( 159 ) 《众诗人章》 - Ayaa 159
你的主,確是萬能的,確是至慈的。
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ ( 160 ) 《众诗人章》 - Ayaa 160
魯特的宗族,曾否認使者。
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ ( 161 ) 《众诗人章》 - Ayaa 161
當日,他們的弟兄魯特曾對他們說:「你們怎麼不敬畏呢?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ ( 162 ) 《众诗人章》 - Ayaa 162
我對於你們確是一個忠實的使者。
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ( 163 ) 《众诗人章》 - Ayaa 163
故你們應當敬畏真主,應當服從我。
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ ( 164 ) 《众诗人章》 - Ayaa 164
我不為傳達使命而向你們索取任何報酬;我的報酬,只歸全世界的主負擔。
أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ ( 165 ) 《众诗人章》 - Ayaa 165
你們怎麼要與眾人中的男性交接,
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَاجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ ( 166 ) 《众诗人章》 - Ayaa 166
而捨棄你們的主所為你們創造的妻子呢?其實,你們是犯罪的民眾。」
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ ( 167 ) 《众诗人章》 - Ayaa 167
他們說:「魯特啊!如果你不停止,你必遭放逐。」
قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ ( 168 ) 《众诗人章》 - Ayaa 168
他說:「我的確痛恨你們的行為。
رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ ( 169 ) 《众诗人章》 - Ayaa 169
我的主啊!求你拯救我和我的家屬,使我們脫離他們的行為。」
فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ ( 170 ) 《众诗人章》 - Ayaa 170
我就拯救了他和他的全家。
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ ( 171 ) 《众诗人章》 - Ayaa 171
只有一個老婦人除外,她屬於留下的人。
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ ( 172 ) 《众诗人章》 - Ayaa 172
然後,我毀滅了其餘的人。
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنذَرِينَ ( 173 ) 《众诗人章》 - Ayaa 173
我降雨去傷他們,被警告者所遭的雨災,真惡劣!
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ( 174 ) 《众诗人章》 - Ayaa 174
在此中確有一個蹟象,但他們大半不是信道的。
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ( 175 ) 《众诗人章》 - Ayaa 175
你的主確是萬能的,確是至慈的。
كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ ( 176 ) 《众诗人章》 - Ayaa 176
叢林的居民,曾否認使者。
إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ ( 177 ) 《众诗人章》 - Ayaa 177
當日,舒阿卜曾對他們說:「你們怎麼不敬畏呢?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ ( 178 ) 《众诗人章》 - Ayaa 178
我對於你們確是一個忠實的使者。
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ( 179 ) 《众诗人章》 - Ayaa 179
故你們應當敬畏真主,應當服從我。
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ ( 180 ) 《众诗人章》 - Ayaa 180
我不為傳達使命而向你們索取任何報酬;我的報酬,只歸全世界的主負擔。
أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ ( 181 ) 《众诗人章》 - Ayaa 181
你們應當用足量的升斗,不要克扣。
وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ ( 182 ) 《众诗人章》 - Ayaa 182
你們應當以公平的秤稱貨物。
وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ ( 183 ) 《众诗人章》 - Ayaa 183
你們不要克扣他人所應得的財物。你們不要在地方上為非作歹,擺弄是非。
وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ ( 184 ) 《众诗人章》 - Ayaa 184
你們應當敬畏真主,他創造你們和古老的世代。」
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ ( 185 ) 《众诗人章》 - Ayaa 185
他們說:「你只是一個被蠱惑的人。
وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ ( 186 ) 《众诗人章》 - Ayaa 186
你只是一個像我們一樣的凡人。我們的確認為你是一個說謊的。
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ ( 187 ) 《众诗人章》 - Ayaa 187
你使天一塊塊地落在我們的頭上吧,如果你是誠實的。」
قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ ( 188 ) 《众诗人章》 - Ayaa 188
他說:「我的主是最知道你們的行為的。」
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ ( 189 ) 《众诗人章》 - Ayaa 189
他們否認他,他們就遭受陰影之日的刑罰。那確是重大日的刑罰。
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ( 190 ) 《众诗人章》 - Ayaa 190
此中確有一個蹟象,但他們大半是不信道的。
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ( 191 ) 《众诗人章》 - Ayaa 191
你的主確是萬能的,確是至慈的。
وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ ( 192 ) 《众诗人章》 - Ayaa 192
這《古蘭經》確是全世界的主所啟示的。
نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ ( 193 ) 《众诗人章》 - Ayaa 193
那忠實的精神把它降示在你的心上,
عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ ( 194 ) 《众诗人章》 - Ayaa 194
以便你警告眾人,
بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ ( 195 ) 《众诗人章》 - Ayaa 195
以明白的阿拉拍語。
وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ ( 196 ) 《众诗人章》 - Ayaa 196
它確是古經典中被提到過的。
أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ ( 197 ) 《众诗人章》 - Ayaa 197
以色列後裔中的學者們知道它,這難道還不可以做他們的一個蹟象嗎?
وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَىٰ بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ ( 198 ) 《众诗人章》 - Ayaa 198
假若我把它降示一個非阿拉伯人,
فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ ( 199 ) 《众诗人章》 - Ayaa 199
而那個人對他們宣讀它,那末,他們絕不會信仰它。
كَذَٰلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ ( 200 ) 《众诗人章》 - Ayaa 200
我這樣使犯罪的人常懷否認的意念。
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ ( 201 ) 《众诗人章》 - Ayaa 201
他們不信仰它,直到他們看見痛苦的刑罰。
فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ ( 202 ) 《众诗人章》 - Ayaa 202
那種刑罰將在他們不知不覺的時候,忽然降臨他們。
فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ ( 203 ) 《众诗人章》 - Ayaa 203
他們將說:「我們將蒙寬限嗎?」
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ ( 204 ) 《众诗人章》 - Ayaa 204
難道他們要求我的刑罰早日實現嗎?
أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ ( 205 ) 《众诗人章》 - Ayaa 205
你告訴我吧,如果我讓他們享受若干年,
ثُمَّ جَاءَهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ ( 206 ) 《众诗人章》 - Ayaa 206
然後,他們所被警告的刑罰降臨他們,
مَا أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ ( 207 ) 《众诗人章》 - Ayaa 207
那末,他們以前所享受的,對於他們,究竟有甚麼好處呢?
وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ ( 208 ) 《众诗人章》 - Ayaa 208
我不毀滅任何城市,除非那城市裡已有過若干警告者,
ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ ( 209 ) 《众诗人章》 - Ayaa 209
去教誨其中的居民;我不是不義的。
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ ( 210 ) 《众诗人章》 - Ayaa 210
惡魔們沒有帶著它降下。
وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ ( 211 ) 《众诗人章》 - Ayaa 211
那對於他們既不是適宜的,也不是他們所能的。
إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ ( 212 ) 《众诗人章》 - Ayaa 212
他們確是被驅逐而不得與聞的。
فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ ( 213 ) 《众诗人章》 - Ayaa 213
除真主外,你不要祈禱別的神靈,以免你遭受刑罰。
وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ ( 214 ) 《众诗人章》 - Ayaa 214
你應當警告你的親戚。
وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ( 215 ) 《众诗人章》 - Ayaa 215
你對於跟隨你的那些信士,應當加以慈愛。
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ ( 216 ) 《众诗人章》 - Ayaa 216
如果你的親戚違抗你,你應當說:「我對於你們的行為確是無干的。」
وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ ( 217 ) 《众诗人章》 - Ayaa 217
你應當信賴萬能的至慈的主。
الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ ( 218 ) 《众诗人章》 - Ayaa 218
你起立的時候,他看見你,
وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ ( 219 ) 《众诗人章》 - Ayaa 219
而且看見你率眾禮拜的種種動作。
إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ ( 220 ) 《众诗人章》 - Ayaa 220
他確是全聰的,確是全知的。
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ ( 221 ) 《众诗人章》 - Ayaa 221
我告訴你們,惡魔們附在誰的身上,好嗎?
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ ( 222 ) 《众诗人章》 - Ayaa 222
惡魔們附在每個造謠的罪人身上。
يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ ( 223 ) 《众诗人章》 - Ayaa 223
他們側耳而聽,他們大半是說謊的。
وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ ( 224 ) 《众诗人章》 - Ayaa 224
詩人們被迷誤者所跟隨。
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ ( 225 ) 《众诗人章》 - Ayaa 225
你不知道嗎?他們在各山谷中徬徨。
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ ( 226 ) 《众诗人章》 - Ayaa 226
他們只尚空談,不重實踐。
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا ۗ وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ ( 227 ) 《众诗人章》 - Ayaa 227
惟信道而行善並多多記念真主,而且在被欺壓之後從事自衛的人除外,不義者,將來就知道他們獲得甚麼歸宿。

Choose language

Choose Sorah

Choose tafseer

Participate

Bookmark and Share