Български
Sorah An-Nazi'at ( Those who Pull Out ) - Verses Number 46
وَالنَّازِعَاتِ غَرْقًا
( 1 )
Кълна се в изтръгващите [душите] с все сила
وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا
( 2 )
и в изваждащите [ги] нежно,
وَالسَّابِحَاتِ سَبْحًا
( 3 )
и в спускащите се бързо,
فَالسَّابِقَاتِ سَبْقًا
( 4 )
и в гонещите се в надпревара,
فَالْمُدَبِّرَاتِ أَمْرًا
( 5 )
и в изпълняващите повелите!
يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ
( 6 )
В Деня, когато [се протръби с първия Рог] ще се разтърси тресящата се [вселена],
تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ
( 7 )
ще последва второто [протръбяване].
قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ
( 8 )
Някои сърца в този Ден ще тръпнат.
أَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ
( 9 )
Погледите им ще бъдат сведени.
يَقُولُونَ أَإِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ
( 10 )
Ще кажат: “Нима ще бъдем върнати към предишното,
أَإِذَا كُنَّا عِظَامًا نَّخِرَةً
( 11 )
нима, след като бяхме прогнили кости?”
قَالُوا تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ
( 12 )
Ще кажат: “Това тогава е завръщане със загуба.”
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ
( 13 )
То е само едно протръбяване -
فَإِذَا هُم بِالسَّاهِرَةِ
( 14 )
и ето всички - възкръснали!
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ
( 15 )
[О, Мухаммад], стигна ли до теб разказът за Муса?
إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى
( 16 )
Когато неговият Господ го призова в свещената долина Туа:
اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ
( 17 )
“Иди при Фараона! Той престъпи.
فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰ أَن تَزَكَّىٰ
( 18 )
И кажи: “Не ще ли се пречистиш,
وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ
( 19 )
да те напътя към твоя Господ и да се побоиш?””
فَأَرَاهُ الْآيَةَ الْكُبْرَىٰ
( 20 )
И му показа [Муса] най-голямото знамение.
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
( 21 )
И взе го за лъжа, и се възпротиви.
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ
( 22 )
После се отвърна с упорство.
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
( 23 )
И насъбра [хората си], и прогласи.
فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَىٰ
( 24 )
Каза: “Аз съм вашият господ, върховният.”
فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الْآخِرَةِ وَالْأُولَىٰ
( 25 )
И Аллах го сграбчи с наказание в отвъдния и в земния живот.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَىٰ
( 26 )
В това има поучение за всеки богобоязлив.
أَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ السَّمَاءُ ۚ بَنَاهَا
( 27 )
Вие ли сте по-трудни за сътворяване или небето? Той го съгради.
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا
( 28 )
Въздигна неговия свод и го изравни,
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا
( 29 )
и потъмни нощта му, и изведе утрото му,
وَالْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَاهَا
( 30 )
и земята след това разпростря.
أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءَهَا وَمَرْعَاهَا
( 31 )
Извади от нея водите и пасбищата й,
وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا
( 32 )
и планините поби
مَتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ
( 33 )
за ползване от вас и от вашия добитък.
فَإِذَا جَاءَتِ الطَّامَّةُ الْكُبْرَىٰ
( 34 )
И когато настъпи Голямото прииждане,
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْإِنسَانُ مَا سَعَىٰ
( 35 )
тогава в Деня човек ще си припомни за какво се е старал,
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ
( 36 )
и Адът ще бъде показан на всеки, който вижда...
فَأَمَّا مَن طَغَىٰ
( 37 )
За който е престъпвал
وَآثَرَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
( 38 )
и е предпочел земния живот,
فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَىٰ
( 39 )
обиталището е Адът.
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوَىٰ
( 40 )
За който се е страхувал да не застане пред своя Господ [с грях] и е въздържал душата от страстта,
فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوَىٰ
( 41 )
обиталището е Раят.
يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا
( 42 )
Питат те [о, Мухаммад] за Часа: “Кога ще настъпи?”
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَاهَا
( 43 )
Какво [знание имаш] ти да го споменеш?
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَاهَا
( 44 )
При твоя Господ е пределът му.
إِنَّمَا أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَاهَا
( 45 )
Ти си само предупредител за всеки, който се страхува от него.
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا
( 46 )
В Деня, когато го видят, те сякаш ще са пребивавали само една привечер или утрин.