Polski
Sorah An-Nazi'at ( Those who Pull Out ) - Verses Number 46
وَالنَّازِعَاتِ غَرْقًا
( 1 )
Na wyrywających gwałtownie!
وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا
( 2 )
Na biegnących pośpiesznie!
وَالسَّابِحَاتِ سَبْحًا
( 3 )
Na płynących lekko i
فَالسَّابِقَاتِ سَبْقًا
( 4 )
Na wyprzedzających szybko!
فَالْمُدَبِّرَاتِ أَمْرًا
( 5 )
I na zarządzających sprawami!
يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ
( 6 )
Tego Dnia, kiedy zadrży drżąca,
تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ
( 7 )
Nastąpi po tym drżeniu następne;
قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ
( 8 )
Serca tego Dnia będą wzburzone,
أَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ
( 9 )
Spojrzenia będą pokorne.
يَقُولُونَ أَإِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ
( 10 )
Oni będą mówili: "Czyż my rzeczywiście zostaniemy przywróceni do poprzedniego stanu?
أَإِذَا كُنَّا عِظَامًا نَّخِرَةً
( 11 )
Czyż... skoro byliśmy kośćmi zestalonymi?"
قَالُوا تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ
( 12 )
Oni powiedzą: "Byłby to wówczas powrót przynoszący stratę!"
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ
( 13 )
I będzie tylko jeden okrzyk przerażenia,
فَإِذَا هُم بِالسَّاهِرَةِ
( 14 )
I naraz oni znajdą się na czuwającej ziemi!
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ
( 15 )
Czy doszło do ciebie opowiadanie o Mojżeszu?
إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى
( 16 )
Oto wezwał go Pan w świętej dolinie Tuwa:
اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ
( 17 )
"Idź do Faraona - on się zbuntował -
فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰ أَن تَزَكَّىٰ
( 18 )
I powiedz: "Czy ty jesteś gotów się oczyścić?
وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ
( 19 )
Wtedy ja poprowadzę cię do twego Pana, a ty okażesz bojaźń Bożą."
فَأَرَاهُ الْآيَةَ الْكُبْرَىٰ
( 20 )
I pokazał mu znak największy,
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
( 21 )
Lecz on uznał to za kłamstwo i zbuntował się.
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ
( 22 )
Następnie odwrócił się plecami, działając pośpiesznie.
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
( 23 )
I zebrał lud, i obwieścił,
فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَىٰ
( 24 )
Mówiąc: "Ja jestem waszym panem najwyższym!"
فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الْآخِرَةِ وَالْأُولَىٰ
( 25 )
Wtedy Bóg dosięgną go karą w życiu ostatecznym i pierwszym.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَىٰ
( 26 )
Zaprawdę, w tym jest przykład pouczający dla tego, kto jest bogobojny.
أَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ السَّمَاءُ ۚ بَنَاهَا
( 27 )
Czy was trudniej było stworzyć, czy niebo, które On zbudował?
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا
( 28 )
Wzniósł On wysoko jego sklepienie i ukształtował je harmonijnie.
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا
( 29 )
On zaciemnił jego noc i On wyprowadził światłość poranną.
وَالْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَاهَا
( 30 )
Następnie rozpostarł ziemię.
أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءَهَا وَمَرْعَاهَا
( 31 )
Wyprowadził z niej wodę i pastwiska jej.
وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا
( 32 )
I On utwierdził solidnie góry -
مَتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ
( 33 )
Na pożytek wam i waszych trzód.
فَإِذَا جَاءَتِ الطَّامَّةُ الْكُبْرَىٰ
( 34 )
Lecz kiedy przyjdzie bardzo wielkie nieszczęście,
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْإِنسَانُ مَا سَعَىٰ
( 35 )
W tym Dniu przypomni sobie człowiek, nad czym się trudził;
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ
( 36 )
I pokazany będzie ogień piekielny temu, kto potrafi widzieć.
فَأَمَّا مَن طَغَىٰ
( 37 )
Wtedy, dla tego, kto się zbuntował
وَآثَرَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
( 38 )
I wolał życie tego świata,
فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَىٰ
( 39 )
Zaprawdę, dla niego miejscem schronienia będzie ogień piekielny.
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوَىٰ
( 40 )
Lecz dla tego, kto się lękał stawienia się przed swoim Panem i powstrzymywał duszę od namiętności,
فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوَىٰ
( 41 )
To, zaprawdę, dla niego Ogród będzie miejscem schronienia!
يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا
( 42 )
Będą cię pytać o Godzinę: "Kiedyż nadejdzie?"
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَاهَا
( 43 )
Jak możesz wspominać o niej?
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَاهَا
( 44 )
Do twojego Pana należy jej ostateczny termin.
إِنَّمَا أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَاهَا
( 45 )
Ty jesteś tylko ostrzegającym dla tego, kto się obawia.
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا
( 46 )
W Dniu, kiedy oni zobaczą ową Godzinę - to wyda im się, jakby trwali tylko jeden wieczór lub jeden ranek.